Поиск по этому блогу

Загрузка...

image created with placeIt by breezi and AMPERGRAM

image created with placeIt by breezi and AMPERGRAM
image created with PlaceIt by Breezi and AMPERGRAM

info

пятница, 9 октября 2015 г.

Незабытые книги. Not forgotten books.

Прочитав новость о присуждении Нобелевской премии по литературе Светлане Алексеевич, я вспомнил эпоху перестройки, когда  запрещенные книги  русских писателей, живших в эмиграции, вернулись в Россию.
Это: Борис Зайцев; Михаил Осоргин; Дмитрий Мережковский; Иван Шмелев; Марк Алданов; Аркадий Аверченко; Тэффи.
В хронологии Нобелевских премий русских писателей первые два имени связаны с эпохой Серебряного века русской культуры: Иван Бунин (1933 год); Борис Пастернак (1958 год); Михаил Шолохов (1965 год); Александр Солженицын (1970 год); Иосиф Бродский (1987 год); Светлана Алексеевич (2015 год).
Для меня были близки книги Ивана Бунина и то, как он писал о любви и не только о любви в "Чистом понедельнике", упоминая те самые географические места Москвы, где я тоже прожил и любил. 
Лучше всех Борис Пастернак переводил на русский язык стихи грузинских поэтов. Это можно понять, прочитав перевод стиха "Синий цвет" Николоза Бараташвили.
Моя мама была ребенком, когда впервые услышала его имя по московскому радио, вещавшему в эфир постановку Шекспира "Ромео и Джульетта" в переводе Бориса Пастернака. 
Диктатор радио рассказывал, что это самый лучший перевод на русский язык.



Комментариев нет:

Отправить комментарий